۵ ابزار برتر هوش مصنوعی برای تولید محتوای متنی

اگر دنبال هوش مصنوعی تولید محتوا به زبان فارسی هستید، انتخاب ابزار فقط به معروف بودن اسم‌ها خلاصه نمی‌شود. مهم است ابزاری که استفاده می‌کنید، فارسی را روان بفهمد، خروجی‌اش لحن طبیعی داشته باشد، با نیازهای سئو هم‌راستا باشد و مهم‌تر از همه برای کاربر ایرانی قابل استفاده باشد (از نظر دسترسی، سرعت، و روش پرداخت).

در این راهنما ۵ ابزار را معرفی می‌کنم که برای تولید محتوا با هوش مصنوعی به زبان فارسی، در عمل کار راه‌انداز هستند؛ از مدل‌های جهانی تا گزینه‌های بومی که دقیقا برای بازار ایران ساخته شده‌اند.

۵ ابزار برتر هوش مصنوعی برای تولید محتوای متنی

چرا باید از هوش مصنوعی برای تولید محتوا استفاده کنیم؟

آمارها نشان می‌دهد استفاده از هوش مصنوعی مولد در سازمان‌ها به سرعت رشد کرده؛ در نظرسنجی جهانی مک‌کنزی، ۶۵٪ از پاسخ‌دهندگان گفته‌اند سازمان‌شان به شکل منظم از GenAI استفاده می‌کند. این یعنی تولید محتوا دیگر یک کاربرد حاشیه‌ای نیست و وارد کار روزمره تیم‌های بازاریابی، سئو، فروش و حتی پشتیبانی شده است.

از طرف دیگر، سرمایه‌گذاری روی GenAI هم جهشی بوده؛ گزارش AI Index دانشگاه استنفورد اشاره می‌کند سرمایه‌گذاری خصوصی در هوش مصنوعی مولد در سال ۲۰۲۳ به ۲۵.۲ میلیارد دلار رسیده است. وقتی این حجم پول وارد یک حوزه می‌شود، نتیجه‌اش معمولا ابزارهای بهتر، رقابت شدیدتر، و امکانات متنوع‌تر برای کاربران است.

برای تولید محتوای فارسی، ارزش اصلی ابزارهای هوش مصنوعی معمولا در سه چیز است: سرعت گرفتن ایده‌پردازی و ساخت پیش‌نویس، کاهش هزینه تولید در مقیاس بالا (مثلا توضیحات محصول یا مقاله‌های دسته‌بندی‌شده) و کمک به یکدست‌سازی لحن و ساختار. البته این ابزارها جای نویسنده را کامل نمی‌گیرند؛ بیشتر مثل یک همکار سریع هستند که پیش‌نویس می‌دهد و شما آن را انسانی، دقیق و برندمحور می‌کنید.

اگر بخواهیم کاربردی نگاه کنیم، هوش مصنوعی وقتی بیشترین بازده را می‌دهد که شما ورودی درست بدهید (هدف صفحه، مخاطب، کلمه کلیدی، ساختار، نمونه لحن برند) و بعد خروجی را ویرایش کنید. همین‌جا است که آموزش درست اهمیت پیدا می‌کند؛ چیزی که هوش بینا دقیقا روی آن تمرکز دارد: آموزش پروژه‌محور و قابل فهم برای سنین مختلف، تا کاربر واقعا بتواند ابزارها را در کار واقعی استفاده کند، نه اینکه فقط اسم‌شان را بداند.

در ادامه به معرفی بهترین ابزارهای هوش مصنوعی برای تولید محتوای متنی به زبان فارسی اشاره می‌کنیم:

۱. ChatGPT

اگر بخواهیم یک ابزار را به عنوان ستون اصلی تیم محتوا معرفی کنیم، ChatGPT معمولا یکی از بهترین گزینه‌هاست؛ چون هم برای ایده‌پردازی عالی است، هم برای نوشتن مقاله، هم برای بازنویسی و خلاصه‌سازی و هم برای ساخت اسکلت سئو.

نکته مهم برای فارسی این است که ChatGPT امکان تنظیم زبان را دارد و فارسی در فهرست زبان‌های قابل انتخاب آمده است. این یعنی اگر از همان ابتدا مکالمه و دستورها را به زبان فارسی وارد کنید و روی لحن (رسمی/محاوره‌ای) حساس باشید، خروجی معمولا روان و قابل استفاده می‌شود.

از نظر هزینه هم، پلن Plus طبق راهنمای رسمی OpenAI ماهانه ۲۰ دلار است. البته در ایران، مسئله پرداخت و دسترسی ممکن است تعیین‌کننده باشد؛ خیلی‌ها با روش‌های جایگزین پرداخت یا استفاده از نسخه‌های رایگان/محدود کار را جلو می‌برند، اما اگر تولید محتوا برایتان یک کار جدی و درآمدزا است، معمولا پرداخت پلن پولی به‌صرفه‌تر از اتلاف زمان است.

چیزی که ChatGPT را برای محتوای فارسی قوی می‌کند، انعطاف در دستور است. مثلا می‌توانید دقیق بگویید: «تیترها کوتاه باشند، از کلیشه‌های رایج استفاده نکن، نیم‌فاصله رعایت شود، برای مخاطب ایرانی بنویس و کلمه کلیدی اصلی را طبیعی پخش کن.» هرچه دستور شما دقیق‌تر باشد، خروجی کمتر شبیه متن ماشینی می‌شود.

۲. Google Gemini

Gemini یک مزیت مهم دارد: در اپ Gemini، زبان فارسی جزو زبان‌های پشتیبانی‌شده است. یعنی برای نوشتن متن فارسی در خودِ اپ، معمولا مشکل زبان ندارید و می‌توانید خروجی قابل قبول بگیرید.

اما یک نکته کلیدی را باید شفاف گفت: پشتیبانی زبانی در «Gemini web app» با امکانات Gemini داخل Workspace یکی نیست. گوگل در راهنمای رسمی Workspace نوشته برخی قابلیت‌های نوشتن/کمک‌نوشتن در Google Docs و… فقط در چند زبان مشخص ارائه می‌شوند و فهرست آن محدودتر است.

پس اگر هدف‌تان این است که داخل Google Docs به شکل کامل از قابلیت‌های نوشتن خودکار استفاده کنید، باید محدودیت زبان را بررسی کنید؛ ولی اگر صرفا می‌خواهید متن فارسی تولید کنید و بعد در Docs بچسبانید، عملا مشکلی ندارید.

از نظر هزینه، مزیت پلن غیررایگان این ابزار برای تولید محتوا این است که ابزار را به شکل جدی‌تر و با سقف استفاده بالاتر در اختیار می‌گذارد و معمولا برای تیم‌های محتوا که خروجی زیاد دارند مناسب‌تر است.

۳. Microsoft Copilot

اگر جریان تولید محتوای شما زیاد داخل Word، Outlook و پاورپوینت می‌چرخد، Copilot می‌تواند بهره‌وری را بالا ببرد چون کنار دست همان ابزارهاست. برای فارسی هم خبر خوب این است که در صفحه رسمی «زبان‌های پشتیبانی‌شده Microsoft Copilot»، زبان فارسی در فهرست آمده است.

برای کاربر ایرانی، Copilot یک کاربرد ویژه دارد: خیلی وقت‌ها تیم‌ها متن را در Word آماده می‌کنند، چند بار بازنویسی می‌زنند، بعد برای ایمیل یا پیشنهاد همکاری استفاده می‌کنند. Copilot دقیقا همین حلقه را سریع‌تر می‌کند؛ به‌خصوص برای متن‌های سازمانی، نامه‌ها، پروپوزال‌ها و محتوای رسمی.

در بخش قیمت‌گذاری افراد، مایکروسافت پلن‌هایی مثل Microsoft 365 Personal را با ۹.۹۹ دلار در ماه نشان می‌دهد که Copilot هم در همان صفحه ذکر شده است.

۴. Claude

Claude را خیلی‌ها به باکیفیت نوشتن می‌شناسند؛ مخصوصا وقتی متن طولانی، ساختارمند و با لحن انسانی می‌خواهید. از نظر رسمی، مستندات Claude درباره توان چندزبانه می‌گوید این مدل در زبان‌های مختلف عملکرد خوبی دارد و حتی پیشنهاد می‌کند زبان‌های مورد نیازتان را خودتان تست کنید.

این جمله شاید ساده به نظر برسد، ولی برای فارسی مهم است: یعنی Claude لزوما محدود به چند زبان رابط کاربری نیست و می‌تواند در عمل برای فارسی هم جواب بدهد، فقط باید با نمونه‌گیری و تست کیفیت مطمئن شوید.

اگر تولید محتوا برای وبلاگ و مقاله‌های تحلیلی انجام می‌دهید، Claude معمولا در این سه جا می‌درخشد: ساختاردهی به مقاله (مقدمه، بدنه، جمع‌بندی)، حفظ انسجام متن در حجم بالا، و نوشتن با لحن کمتر ماشینی.

۵. خودنویس (Khodnevis)

برای بسیاری از کسب‌وکارهای ایرانی، مسئله اصلی در «تولید محتوا با هوش مصنوعی» کیفیت نیست؛ دسترسی و پرداخت است که در این مرحله ابزارهای بومی می‌توانند واقعا کاربردی باشند. خودنویس خودش را یک ابزار تولید محتوا با هوش مصنوعی معرفی می‌کند که هدفش ساده‌کردن فرایند تولید محتوا و کاهش هزینه و زمان است.

مزیت مهم خودنویس این است که مدل قیمت‌گذاری‌اش شفاف و ریالی است. در صفحه توضیح قیمت‌گذاری، قیمت پایه را «کلمه‌ای ۲۰ تومان» اعلام کرده و توضیح داده با افزایش حجم، تخفیف هم اعمال می‌شود. این مدل برای تیم‌هایی که حجم مشخصی تولید دارند (مثلا ماهانه ۳۰ مقاله یا هزاران توضیح محصول) قابل برنامه‌ریزی‌تر است.

نکته‌ای که در ابزارهای فارسی‌محور معمولا بهتر جواب می‌دهد، رعایت بعضی جزئیات نگارشی فارسی است (مثل نیم‌فاصله، علائم، و واژه‌های رایج بازار ایران). البته همچنان توصیه می‌شود متن خروجی را انسانی کنید، چون هیچ ابزار تولید محتوایی قرار نیست دقیقا مثل نویسنده‌ای که کسب‌وکار شما را می‌شناسد بنویسد.

جدول مقایسه سریع ابزارها (بر اساس قیمت، امکانات و بهترین کاربرد)

در این جدول، قیمت‌ها تقریبی و وابسته به کشور/شرایط پرداخت هستند و صرفا برای مقایسه سریع آمده‌اند. برای ابزارهای خارجی، به خاطر تغییرات منطقه‌ای، بهتر است قبل از خرید، صفحه رسمی قیمت را ببینید.

ابزار

بهترین کاربرد

کیفیت متن بلند

یکپارچگی با ابزارهای کاری

حریم خصوصی/کنترل داده

سرعت و پایداری در کار پرتکرار

ChatGPT

مقاله، بازنویسی، ایده‌پردازی، محتوای چندسبکی

بالا

متوسط (بسته به ابزارها/افزونه‌ها و روش کار)

متوسط (بسته به تنظیمات و نوع استفاده)

بالا

Gemini

تولید متن سریع، خلاصه‌سازی، کارهای تحقیقی سبک

متوسط تا بالا

بالا (به‌ویژه برای کاربران اکوسیستم گوگل)

متوسط

بالا

Microsoft Copilot

متن‌های رسمی، نامه، ایمیل، پروپوزال در محیط Office

متوسط

بالا (Word/Outlook/Office)

بالا تا متوسط (برای سازمان‌ها شفاف‌تر)

بالا

Claude

متن‌های طولانی، روایت‌محور، ویرایش حرفه‌ای

بالا

متوسط

متوسط

متوسط تا بالا

خودنویس

تولید انبوه متن آماده انتشار برای کسب‌وکارهای ایرانی

متوسط

پایین تا متوسط

نامشخص/وابسته به سیاست سرویس

بالا (برای تولید حجمی)

 

چگونه بهترین ابزار تولید محتوا را برای نیاز خود انتخاب کنیم؟

برای انتخاب بهترین ابزار هوش مصنوعی تولید محتوا، اول مشخص کنید محتوایی که می‌خواهید دقیقا چیست: مقاله، کپشن اینستاگرام، توضیحات محصول، یا متن‌های رسمی مثل ایمیل و پروپوزال. بعد به جای اینکه درگیر اسم‌ها شوید، این چند معیار را در ذهن نگه دارید: آیا خروجی فارسی‌اش واقعا روان است یا نیاز به بازنویسی سنگین دارد؟ آیا می‌توانید به شکل پایدار به ابزار دسترسی داشته باشید و هزینه را پرداخت کنید؟ آیا تیم شما با آن ابزار راحت است و در جریان کاری‌اش جا می‌افتد؟

اگر تولید محتوای شما متنوع است و یک ابزار می‌خواهید که همه کار انجام دهد، معمولا ChatGPT انتخاب امن‌تری است. اگر کارتان عمیقا در Google Drive و سرویس‌های گوگل می‌چرخد، Gemini گزینه مناسب‌تری است، با این توجه که برخی قابلیت‌های داخل Workspace ممکن است محدودیت زبانی داشته باشند.

اگر بدنه کار شما Word و Outlook است، Copilot انتخاب طبیعی‌تری است. اگر کیفیت نثر و یکپارچگی متن طولانی برایتان اولویت دارد، Claude را جدی بگیرید و اگر مسئله اصلی‌تان پرداخت ریالی و تولید محتوای فارسی با دسترسی راحت‌تر است، ابزارهایی مثل خودنویس می‌توانند کار را جلو ببرند.

در نهایت، بهترین تصمیم معمولا با یک تست ساده گرفته می‌شود: یک موضوع ثابت را به هر ابزار بدهید، همان ساختار و همان کلمات کلیدی را بخواهید، بعد خروجی‌ها را از نظر روانی فارسی، انسجام و میزان ویرایش مورد نیاز مقایسه کنید.

اگر دوست دارید این مرحله را سریع‌تر و حرفه‌ای‌تر انجام دهید، هوش بینا می‌تواند کمک کند چون رویکردش آموزش پروژه‌محور است و دقیقا روی استفاده عملی از ابزارها تمرکز دارد؛ یعنی از ایده تا تولید و ویرایش و رسیدن به خروجی قابل انتشار.

© ۱۴۰۴ — تمامی حقوق این وب‌سایت برای شرکت نوآوران هوش‌بینا ایرانیان محفوظ است.